查看原文
其他

译词 | 一周热词:伦敦大火、留美女生失踪、国足战平叙利亚、世界无肉日…

2017-06-16 Yee君 译·世界
 一周热词: 


  1. 伦敦发生29年最惨重火灾

  2. 留美女生章莹颖失踪

  3. 父亲节

  4. 世预赛国足战平叙利亚

  5. 临近空间太阳能无人机试飞成功

  6. 中国将首个硬X射线调制望远镜发射升空

  7. 6月12日世界无肉日


热词

1

伦敦大火

London fire




A HUGE fire ripped through a West London tower block in minutes and left hundreds of people homeless and dozens in hospital.

一场熊熊大火在十几分钟内迅速吞噬了伦敦西区的一座塔楼,造成数百人无家可归,几十人被送往医院救治。


The blaze that happened in the early hours of June 14 trapped families in their homes as they were unable to escape the smoke and flames – leading Met Police to estimate over a hundred people may have died.

这场大火发生在6月14日凌晨,楼中的住户被大火困住,无法逃出大火和浓烟。伦敦大都会警察估计已有上百人丧生。


17 people have been confirmed as dead and a total of 74 people were being treated at six London hospitals with 17 in critical care.

目前已确认死亡人数为17人,74人在6家伦敦当地医院接受治疗,其中17人正接受病危特别护理。


The cause of the fire has not been confirmed – although one witness said it was started by his neighbour’s fridge exploding – as it was declared a major incident.

起火原因尚未查明,目前对外公布系一起重大事故。然而有目击者称,这场大火是由他邻居家的冰箱爆炸所造成的。


Vocabulary:

rip through  突进,裂开,横冲直闯,猛烈爆炸

tower block  摩天大楼,塔式大楼

Met (Metropolitan) Police  大都会警察

critical care  急救护理,特级护理

major incident  重大事故

(英文来源:英国太阳报)


热词

2

章莹颖失踪

disappearance of Yingying Zhang



University of Illinois police are asking the public's help to find a visiting scholar from China who has been missing from the Urbana-Champaign campus since Friday.

伊利诺伊大学警方正向公众寻求帮助,寻找一名就读于厄巴纳-香槟分校的中国访问学者,该学生于上周五(6月9日)失踪。


Yingying Zhang, 26, was last seen June 9 near the north end of campus.

6月9日,26岁的章莹颖最后一次出现的地点是校园最北端。


Security camera footage released by university police shows a black Saturn Astra approaching Zhang on the sidewalk just after 2 p.m.. She can be seen talking for several moments to the driver, who cannot be identified from the footage, then getting in the vehicle.

校园警方公布的安全监控视频显示,刚过下午2点,一辆黑色Saturn Astra 轿车靠近了人行道上的章莹颖。章莹颖和司机攀谈了一会儿后上了该车,但视频画面上无法辨别司机容貌。


Zhang, originally from southeastern China, arrived in the U.S. in late April as part of a yearlong appointment to collaborate on faculty research in the Department of Natural Resources and Environmental Sciences, university spokeswoman Robin Kaler said.

校园警方发言人罗宾·卡拉尔表示,来自中国东南部地区的章莹颖于四月下旬到达美国,在伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校自然资源与环境科学系做为期一年的交流访问。


Police are interviewing Zhang's friends and colleagues, searching area surveillance footage and checking local hospitals. Authorities also are looking into reports of a black vehicle whose driver invited other women into the car, police said.

警方正在询问章莹颖的朋友和同事,搜索地区监控录像并查访当地医院。警方还表示,当局正在调查有关一辆黑色汽车的报告,该车司机曾邀请其他妇女上车。


The FBI is investigating the disappearance of Yingying Zhang as a kidnapping.

美国联邦调查局正在将章莹颖失踪作为绑架案调查。


Vocabulary:

visiting scholar  访问学者

security camera footage  安全监控录像

sidewalk  人行道

yearlong  整整一年的,持续一年的

Federal Bureau of Investigation (FBI)  美国联邦调查局

kidnap  绑架

(英文来源:chicagotribune)


热词

3

父亲节

Father's Day



Father's Day falls on Sunday, June 18, 2017 in the UK, as well as a host of other countries around the world.

在英国和全球很多国家,2017年父亲节是在6月18日这一天。


The idea originated in the USA and has been officially celebrated there on the third Sunday in June since 1966. The exact origins of what we now know as Father’s Day are disputed, though we do know the movement for a day which celebrated fatherhood began roughly 100 years ago.

父亲节的想法起源于美国,1966年起将日期正式确立为6月的第三个星期日。不过,我们现在熟知的父亲节的确切起源仍存在争议,尽管选一天为父亲过节的方式始于大约100年前。


In China, Father’s Day used to be celebrated on 8 August as the Chinese for eight is “ba”, while a colloquial word for father is “ba-ba” – so the eighth day of the eighth month sounds similar to “daddy”.

在中国,人们过去常常在8月8日庆祝父亲节。因为汉语中8的发音是“ba”,父亲的口语发音是“ba-ba”,所以8月8日听起来像“爸爸”。


The day has since been moved to the third Sunday of June, in line with the UK and US.

后来,这个节日改成了6月的第三个星期日,与英国和美国为同一天。


Vocabulary:

fall on  降临,落到,指向

a host of  许多,一大群,大量

originate  发生于,起源于

fatherhood  父亲的身份,夫权,父性

roughly  粗糙地,概略地,大致

colloquial  白话的,通俗的,口语的

in line with  符合,与…一致

(英文来源:The Straits Times)


热词

4

国足战平叙利亚

China’s draw against Syria




China's hopes of qualifying for next year's World Cup Finals hang by the thinnest of threads after an injury-time goal from Saleh saw Syria hold Marcello Lippi's team to a 2-2 draw on Tuesday evening.

6月13日晚间,萨利赫在伤停补时阶段射门得分,至此马尔切洛•里皮率领的中国队与叙利亚队战成2:2平局,中国队晋级明年世界杯总决赛的希望变得十分渺茫。


Second-half goals from Gao Lin and Wu Xi looked set to give China the win after Mahmoud Al Mawas had put the Syrians in front in the 12th minute when he scored from the penalty spot.

(上半场)第12分钟,马瓦斯点球破门助叙利亚领先。下半场郜林和吴曦射门得分,为中国队赢得比赛带来希望。


But Al Saleh's injury-time free-kick saw the points shared and leaves the Chinese six points behind third-placed Uzbekistan with two games remaining, with the two nations set to meet in August.

但萨利赫在伤停补时阶段凭借任意球将比分扳平,使得中国队比排在第三位的乌兹别克斯坦队落后6分。中国队还剩最后两场比赛,并将于8月对战乌兹别克斯坦队。


Vocabulary:

qualify for  有…的资格

injury time  伤停补时(通常足球比赛结束后都有伤停时间,而时间都不一定,计算方式是由主裁判计算的,通常是有球员受伤、换人等补时30秒,也可以视情况而定。)

goal  目标;射门,得分进球

draw  n. 平局;抽签 v. 绘画;拖动

look set to  将要,看起来

penalty spot  点球

free kick  任意球

(英文来源:The Straits Times)


热词

5

临近空间太阳能无人机

near-space solar drone



China's Caihong (CH), or Rainbow, solar-powered unmanned aerial vehicle (UAV), the country's first near-space solar drone, has successfully conducted a 15-hour flight at an altitude of 20 km.

中国首个临近空间太阳能无人机“彩虹”成功在20000米高空完成了15小时的飞行。


The CH UAV, with a wingspan of 45 meters equipped with solar panels, boasts a high cost efficiency as it does not require refuelling during long-term missions. Also, the solar-powered feature allows the UAV to generate no air pollution, making it environmentally-friendly.

彩虹无人机翼展可达45米,装有太阳能电池板,执行长期任务时无须补充燃料,因此成本效率极高。此外,太阳能功能实现了无人机对空气的零污染,十分环保。


With the success of the CH UAV flight, China has become the third country to master near-space solar drone technology following the United States and the United Kingdom.

彩虹无人机成功试飞标志着中国成为继英美之后第三个掌握临近空间太阳能无人机技术的国家。


According to the project plan, the CH UAV will perform as a "quasi-satellite" in the future, being able to supplant some functions of telecommunication satellites in providing data relay services.

按照项目计划,未来彩虹无人机将扮演“准卫星”角色,在数据中继方面替代部分通信卫星功能。


It is also expected to be used as "an airborne mobile Wi-Fi hub" to provide convenient mobile telecommunication and Internet access for remote areas and islands, saving the huge construction and maintenance costs of traditional communication means.

预计彩虹无人机还可用作“空中移动WiFi基站”,为偏远地区和海岛提供便捷的移动通信和互联网接入服务,节省了传统通信方式巨大的建设和维护成本。


The UAV will also be capable of forestry and agricultural surveying as well as early warning and real-time monitoring of disasters. In earthquake, flood or forest fire situations where telecommunications are cut off, such vehicles may provide services to maintain communication with the affected areas.

该无人机还能进行森林资源与农业普查、灾难早期预警与实时监测等。在地震、洪水或森林火灾导致通信中断的情况下,这种无人机可以提供相应服务,保持受灾地区与外界的联络。


Vocabulary:

unmanned aerial vehicle (UAV)  无人驾驶飞行器(无人机)

altitude  高度;海拔

wingspan  翼展

solar panels  太阳能电池板

cost efficiency  成本效率

quasi-satellite  准卫星

supplant  代替

data relay  数据中继

forestry  林业

real-time  实时的

(英文来源:新华网)


热词

6

硬X射线调制望远镜

Hard X-ray Modulation Telescope



China launched its first X-ray space telescope to observe black holes, pulsars and gamma-ray bursts, via a Long March-4B carrier rocket from Jiuquan Satellite Launch Center at 11 a.m. Thursday.

6月15日上午11时,中国在酒泉卫星发射中心用长征四号乙运载火箭将其首个X射线太空望远镜发射升空,用于观测黑洞和脉冲星,以及监测伽马射线暴。


The 2.5-tonne Hard X-ray Modulation Telescope (HXMT), dubbed Insight, was sent into an orbit of 550 kilometers above the earth to help scientists better understand the evolution of black holes, and the strong magnetic fields and the interiors of pulsars.

该硬X射线调制望远镜名为“慧眼”,重2.5吨,被送入550公里近地轨道,将帮助科学家更好地了解黑洞的演化与脉冲星的强大磁场及其内部情况。


Through the telescope, scientists will also study how to use pulsars for spacecraft navigation, and search for gamma-ray bursts corresponding to gravitational waves.

通过该望远镜,科学家还将研究如何利用脉冲星进行航天器自主导航,以及寻找与引力波相应的伽马射线暴。


The result of the wisdom and efforts of several generations of Chinese scientists, Insight is expected to push forward the development of space astronomy and improve space X-ray detection technology in China.

“慧眼”是几代中国科学家智慧与汗水的结晶,将推动中国空间天文学的发展,提高中国的太空X射线探测技术。


Vocabulary:

space telescope  太空望远镜

pulsar / 'pʌlsɑː /  脉冲星

gamma-ray burst  伽马射线暴

carrier rocket  运载火箭

magnetic field  磁场

corresponding to  与…相一致

gravitational wave  引力波;重力波

push forward  推进

space astronomy  空间天文学

(英文来源:新华网)


热词

7

世界无肉日

World Meet-Free Day



Monday June 12, 2017 is World Meat-Free Day, which celebrates an initiative that hopes to get everyone to adopt a vegetarian diet for just 24 hours. The aim is to promote healthier diets, living sustainably, and cutting our carbon footprint.

2017年6月12日(星期一)是世界无肉日,这一节日倡议所有人吃一天素食,旨在推广健康饮食、可持续生活方式和减少碳足迹。


According to the organisers of World Meat Free Day, by 2050 the global population is set to increase to over 9 billion people, and if we continue with our current diets then meat production is set to reach 200 million tonnes, a figure which simply cannot be reached.

据世界无肉日组织方,到2050年,全球人口将增至90多亿,如果我们保持现在的饮食习惯,那么肉产品将达到2亿公吨,而这个产量根本无法实现。


Producing meat takes quite a lot of energy. You have to provide either feed to the animals or let them graze on open pastures. Either way, you need to grow that food, as well as water the land and keep the cattle from getting parched—all of which generates carbon dioxide emissions.

生产肉类产品需耗费大量能源,必须给动物喂食或让动物在露天牧场吃草。无论以何种方式,都需要种植动物的饲料,还需要给土地浇水,并防止牲畜缺水——这些都会产生二氧化碳排放。


Giving up meat can also help save water. Giving up meat for one day saves the equivalent of nine people’s daily water usage. Simply put, we need to make changes to our dietary choices in order to be better equipped for the future.

放弃肉食也有助于节约水资源,一天不吃肉节约的水相当于九个人的每日用水量。简单来说,我们需要改变饮食习惯以更好地面对未来。


Vocabulary:

initiative  倡议;主动性

carbon footprint  碳足迹

feed  饲料;喂养

graze  吃草;擦伤

pasture  草场,牧场

cattle  牛;牲畜

carbon dioxide  二氧化碳

parched  干渴的;干透的

the equivalent of  相当于,等价的

dietary choice  饮食习惯

(英文来源:Metro)


编译:阿狸、Janet、Yoyo、Lyla

声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


推荐阅读

译词 | 一周热词:高考、智轨、活驴喂虎、苹果开发者大会…

译词 | 一周热词:特朗普首访、柯洁三败、留学生致歉、可燃冰、曼城恐袭…

译词 | 一周热词:“一带一路”高峰论坛、林丹“讨薪”、类脑实验室…

译词 | 一周热词:母亲节、法国大选、韩国大选、台湾女作家自杀…

译词 | 一周热词:国产大飞机,英国议会解散,周杰伦致歉,支付宝单车…

译词 | 一周热词:国产航母、法国大选、论文撤稿、生蚝危机…


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存